木兰歌文言文翻译

不知道

木兰歌 朝代:唐代 作者:韦元甫 节选 今者见木兰,言声虽是颜貌殊.惊愕不敢前,叹重徒嘻吁.世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了.木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已.世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?

民歌中强调可汗点兵、军情紧急,国家处于急难之中,木兰通过和番考虑,“愿为市鞍马,从此替爷征”,这不仅是爱父,也是爱国,这两者共同组成了木兰代父从军的基本出发点.韦作只强调老父羸弱,反复交待木兰替父考虑,这势必削弱了木兰爱国的一面,使木兰变成了一个单纯的“孝女”,而不是个慷慨从戎、为国献身的巾帼英雄了

注释1. 唧唧(jī jī):纺织机的声音 2. 当户(dāng hù):对着门. 3. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音.机:指织布机.杼:织布梭(suō)子. 4. 惟:只. 5. 何:什么. 忆:思念,惦记 6. 军帖(tiě):征兵的文书. 7. 可汗(kè hán):

木兰歌(1)披肩发金属皮革豪门盛宴紫夜普通黑丝袜麂皮小靴

唧唧复唧唧、木兰当户织、不闻机杼声、惟闻女叹息、 问女何所思,问女何所忆.女亦无所思,女亦无所忆.昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵.军书十二卷,卷卷有爷名.阿爷无大儿,木兰无长兄.愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此

《木兰诗》,又称《木兰辞》,作者郭茂倩,中国南北朝期间的一首叙事诗,诉说女英雄木兰(后人称之为花木兰)代父从军的民间故事.该诗约作于北魏,最初录于南朝陈释智匠《古今乐录》,长300余字,后经隋唐文人润色.《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军.一说《木兰诗》是唐人韦元甫所作,《文苑英华》卷三三三载《木兰歌》,并题作者为唐人韦元甫,宋朝郭茂倩《乐府诗集》载:“唐人韦元甫拟作木兰诗一篇.”严羽《沧浪诗话》认为“朔气传金柝,寒光照铁衣”之类,“已似太白,必非汉魏人诗”.

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.--两汉:诸葛亮《前出师表》先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此

文言文译注及赏析(初中六册)第一册一、《论语十则》《论语》是儒家经典著作之一.孔子(公元前551~前479年),名丘,字仲尼.春秋末期著名的教育家、思想家、政治家、儒家学派的创始人.通假字:不亦说乎(“说”通“悦”,读yu

《鱼我所欲也》 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也.死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所

相关文档

木兰从军文言文翻译
木兰歌韦元甫翻译
《木兰诗》翻译
木兰歌和木兰诗的区别
木兰歌文言文翻译及注释
木兰歌简短的译文
木兰诗阅读理解答案
木兰歌和木兰诗的相似之处
alloyfurniture.com
xmlt.net
mydy.net
zxtw.net
5689.net
电脑版